понедельник, 4 января 2016 г.

[Usotsuki Mii-kun] Том 1 - Глава 2: Родители и диагноз


     Глава туттуру.
     Внес всяческие поправки в первую главу «Мии-куна».
     Кинул в полезное проги WebScript и Свежий взгляд, а также статью РуРы: «Основные косяки при переводе».
     Добавил перлов.
     Еще давно накрылся сайт, на котором размещалась статья: «Откуда столько призраков или почему никто не оставляет комментариев» (у меня: «Статья для читателей»). Я порылся в кэше и перенес статью сюда. Так что ссылка теперь рабочая.

Переводческие будни.

Мои комментарии к переводу (жирным - слова редактора):

Чувствуя, что разговор движется в нежелательном мне направлении, я решил увести его в другую сторону:


[автор, ты, блять, (запятые вокруг «блять») все не успокоишься, все «тему» сменить, да «направление»]

- Наши полицаи-шалопаи.


[(крхарм, *распиздяи* мггкхм) ленивцы из полиции. ленивые легавые (рукожопые менты!11!)]

— Со вчера, — спокойно ответила она.
— Со вчера?..
— Со вчера.

[ой, да убейтесь уже…Чайка?— Чайка.— Чайка]

=====================================================================

Idiffer:
— От этого мне еще сильнее есть захотелось, — возразила Анзу-чан.(c)
(аааай-ай-ай, проглядел я жуткость)

SnipeR_02:
Поясни-ка

Idiffer:
сильнЕЕ Есть

SnipeR_02:
Наркоман

=====================================================================

Sniper_02: 
она, как ни в чем ни бывало, лишь  (с)
вроде, фразеологизм
Та была легкая как перышко (с)
здесь больше на сравнение тянет
idiffer
зпт хочешь убрать?
Sniper_02: 
по идее не нужны
idiffer
ок
Sniper_02: 
другое дело, может ты подчеркнуть хочешь
idiffer
с "как" я уже верю на слово. гугл книги ваще не помогают. правила тоже муть болотная
Sniper_02: 
потому я и сказал, больше тянет =)
многое зависит от трактовки
как именно ТЫ хочешь представить слово читателям
idiffer
ну, вроде образ действия. тады не надо обособлять. как я ето понял
Sniper_02: 
образ действия???
idiffer
эээ, мож я не то сказал...
он быстро ехал. как? быстро. не выделяется
она сделала как? как ни в чем ни бывало.
Sniper_02: 
есть вот какой фокус. если часть с "как" можно заменить на аналог с "по-". запятая как бы не нужна
idiffer
пофигистически
уиииииииииииииииииииииииииииииииии
это пойдет в "переводческие будни" одназначно
Sniper_02: 
стоп. ты про 1-е или про 2-е??
idiffer: 
про дессерт) 
=====================================================================

     При переводе наткнулся в словаре синонимов на слово "исстроченный". Так как никогда его не встречал, посмотрел значение в толковом словаре и решил поискать в гугле, как его используют. Но к моему удивлению, нашелся всего ОДИН пример употребления этого слова в художественном тексте; остальные результаты - словари, словари и еще раз словари. Однако. 

Комментариев нет: