Глава туттуру.
Внес всяческие поправки в первую главу «Мии-куна».
Кинул в полезное проги WebScript и Свежий взгляд, а также статью РуРы: «Основные косяки
при переводе».
Добавил перлов.
Еще давно накрылся сайт, на котором размещалась статья:
«Откуда столько призраков или почему никто не оставляет комментариев» (у меня:
«Статья для читателей»). Я порылся в кэше и перенес статью сюда. Так что ссылка
теперь рабочая.
Переводческие будни.
Мои комментарии к переводу (жирным - слова редактора):
Чувствуя, что разговор движется в нежелательном мне
направлении, я решил увести его в другую сторону:
[автор, ты, блять, (запятые вокруг «блять») все не успокоишься, все «тему» сменить, да «направление»]
- Наши полицаи-шалопаи.
[(крхарм, *распиздяи* мггкхм) ленивцы из полиции. ленивые легавые (рукожопые менты!11!)]
— Со вчера, —
спокойно ответила она.
— Со вчера?..
— Со вчера.
[ой, да убейтесь уже…Чайка?— Чайка.— Чайка]
=====================================================================
Idiffer:
— От этого мне еще сильнее есть захотелось, — возразила Анзу-чан.(c)(аааай-ай-ай, проглядел я жуткость)
SnipeR_02:
Поясни-ка
Idiffer:
сильнЕЕ Есть
SnipeR_02:
Наркоман
=====================================================================
Sniper_02:
она, как ни в чем ни бывало, лишь (с)вроде, фразеологизмТа была легкая как перышко (с)здесь больше на сравнение тянет
idiffer:
зпт хочешь убрать?
Sniper_02:
по идее не нужны
idiffer:
ок
Sniper_02:
другое дело, может ты подчеркнуть хочешь
idiffer:
с "как" я уже верю на слово. гугл книги ваще не помогают. правила тоже муть болотная
Sniper_02:
потому я и сказал, больше тянет =)многое зависит от трактовкикак именно ТЫ хочешь представить слово читателям
idiffer:
ну, вроде образ действия. тады не надо обособлять. как я ето понял
Sniper_02:
образ действия???
idiffer:
эээ, мож я не то сказал...он быстро ехал. как? быстро. не выделяетсяона сделала как? как ни в чем ни бывало.
Sniper_02:
есть вот какой фокус. если часть с "как" можно заменить на аналог с "по-". запятая как бы не нужна
idiffer:
пофигистическиуиииииииииииииииииииииииииииииииииэто пойдет в "переводческие будни" одназначно
Sniper_02:
стоп. ты про 1-е или про 2-е??
idiffer:
про дессерт)
=====================================================================
При переводе наткнулся в словаре синонимов на слово "исстроченный".
Так как никогда его не встречал, посмотрел значение в толковом словаре и решил
поискать в гугле, как его используют. Но к моему удивлению, нашелся всего ОДИН пример употребления этого слова в
художественном тексте; остальные результаты - словари, словари и еще раз
словари. Однако.
Комментариев нет:
Отправить комментарий